perjantai 28. lokakuuta 2011

Alan sanastoa

Sanakirja on ainoa paikka, jossa menestys tulee ennen työtä.

Kuten jo aiemmassa postauksessa kerroin, raskausjuttuja tuntuu tulevan vastaan hurjasti enemmän kuin ennen.  Eilen aihepiiri tuli vastaan yllättäen ranskan kurssilla, jolla käyn kerran viikossa muistellakseni kouluaikojen oppeja. Nyt kun tuntuu, että ranskaksi osaisi juuri ja juuri kahvin tilata, vaikka aikanaan  kieltä tuli tankattua useampi vuosi. Aloimme eilen kääntää tekstiä työelämästä, jossa sitten oltiinkin muun muassa vauvan kanssa äitiyslomalla.

Hauska kassi on Kiekura-hankkeen materiaaleja (www.kiekura.fi)
Opettellaanpa siis yhteiseurooppalaisessa hengessä, en français:

grossesse (f.) -raskause
enceinte – raskaana
bébé (m.) – vauva
congé (m.) de maternité – äitiysloma
congé de paternité - isyysloma
congé parental –vanheimpainvapaa
S’occuper du bébé – hoitaa vauvaa

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti